You are here

Entry Requirements

Entry Requirements for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2022

 

The Oxford-Weidenfeld Prize is for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance. It was founded by Lord Weidenfeld and is supported by New College, The Queen's College, and St Anne's College, Oxford.

Recent winners include: Nichola Smalley for Andrzej Tichý’s Wretchedness (And Other Stories); David Hackston for Pajtim Statovci’s Crossing (Pushkin); Celia Hawkesworth for Ivo Andrić’s Omer Pasha Latas (New York Review Books); Lisa Dillman for Andrés Barba’s Such Small Hands (Portobello); Frank Perry for Lina Wolff's Bret Easton Ellis and the Other Dogs (And Other Stories); Philip Roughton for Jón Kalman Stefánsson’s The Heart of Man (MacLehose); Paul Vincent and John Irons for 100 Dutch-Language Poems (Holland Park); Susan Bernofsky for Jenny Erpenbeck's The End of Days (Portobello); Susan Wicks for Valérie Rouzeau’s Talking Vrouz (Arc); Philip Boehm for Herta Müller’s The Hunger Angel (Portobello); Judith Landry for Diego Marani’s New Finnish Grammar (Dedalus)

This year’s judges are, Vittoria Fallanca, Holly Langstaff, Yousif M. Qasmiyeh, and Laura Seymour (Chair).

The longlist will be announced in April 2022. The shortlist will be announced in May 2022. The prize of £2000 will be awarded at Oxford Translation Day in June 2022. This year, we hope that Oxford Translation Day will take place in-person at St Anne’s College. However, owing to COVID-19, it may take place virtually. Oxford Translation Day will feature talks, seminars and workshops, and will give shortlisted translators the opportunity to read from and discuss their work.

 

How to Enter

 

The judges will consider the quality of the translation as well as the importance of the original work and the value of its being put into English. We encourage entries from under-represented languages in the English-speaking book market, as well as from more established languages

The opening date for entries is 1 December 2021. The closing date for entries is 31 January 2022.

To be eligible, a translation must be a work of fiction, poetry or drama written in any living European language by any author living or dead. It must be a book published for the first time in print form in the United Kingdom in the year 2021. Although the book’s first UK publication must fall in the year 2021, it is still eligible if it was previously published in English elsewhere. Only books published in the UK are eligible. To prove the book complies with this rule it needs to have a UK ISBN, have the price printed in Pounds Sterling and be distributed in the UK.

It may be the work of up to three translators.

Entries should be accompanied by a statement of the date of publication and a contact address and telephone number.

We will NOT be accepting hard copy entries this year. We will request hardcopies only of shortlisted entries. Hard copy entries at this stage will not be considered admissible.

Entries should be sent as PDFs to Dr Joseph Hankinson at comparative.criticism@st-annes.ox.ac.uk. These PDFs will be kept strictly confidential and will only be circulated to the judges.